合肥列举网 > 商务服务 > 翻译/速记 > 翻译公司使用翻译记忆库的原因是什么
合肥
[切换城市]

翻译公司使用翻译记忆库的原因是什么

更新时间:2018-08-08 14:23:38 浏览次数:209次
区域: 合肥 > 包河 > 芜湖路
类别:同声传译
地址:合肥市南一环省委党校文体中心
由于专业翻译领域所涉及的翻译资料数量巨大,而范围相对狭窄,集中于某个或某几个专业,如政治、经济、军事、航天、计算机、通讯等专业都有自己的专业翻译公司或部门。这就必然带来翻译资料的不同程度的重复。据统计,在不同行业和部门,这种资料的重复率达到20%~70%不等。这就意味着译者至少有20%以上的工作是无谓的重复劳动。翻译记忆技术就是从这里着手,首先致力于译者的重复劳动,从而提高工作效率。
翻译记忆(TM)技术原理是这样的:用户利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库(Translation Memory),在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落),给出参考译文,使用户避免无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。翻译记忆库同时在后台不断学习和自动储存新的译文,变得越来越"聪明",效率越来越高。有了TM,你永远不必对同一句话翻译两遍!为什么那么多翻译公司使用翻译记忆库(TM)?翻译记忆库(TM)到底有哪些优势呢?
  1、节省翻译总支出
  越来越多的企业在首次进行产品本地化时便会选择建立翻译记忆库,大的原因就是利用翻译记忆库可大大地节省翻译成本。尽管看起来有些矛盾,但有一句话说过:“您的翻译需求越多,花的钱就越少”,这就是翻译记忆库起了效果:
  客户的翻译记忆库是通过实际的项目不断累积而建立起来的。当发布新项目时,系统会将文件内容分成若干段落,与以往做过的项目进行比对,系统会自动分析出重复和高匹配内容,一般来讲匹配度在 75% 以上的内容会享有相应折扣,匹配度越高,折扣力度越大。
  2、提高译文质量,保持译文一致性
  使用翻译记忆库中存储的译文,可帮助企业规范术语词汇,把握语言风格和语气, 使公司不同时期的项目译文保持用语和风格的一致性,有利于公司品牌整体形象的塑造。
  3、缩短项目交付时间
  除了节省翻译费用和提高译文质量,翻译记忆库还可缩短项目交付时间。翻译记忆库越强大,译员所需做的重复劳动就越少。译员在翻译过程中,可实时查询翻译记忆库中的内容。如有与原文内容相符的既往翻译,会立即推荐给译员,鼠标一点即可添加到译文处,再根据不同语境稍作调整,由此译员只需将时间和精力放在处理新内容上,可为译员节省不少的工作量。
  4、规范企业内部内容管理
  语言资产(Language Asset)无论是产品相关还是市场以及日常运营相关,都是企业无形资产的一部分。高质量、实时更新的语言资产将是企业内容管理和传承的重要组成部分。尤其是当人员变动、管理方式调整之后,拥有高品质语言资产将有力的帮助工作的衔接。不少跨国企业深知其重要性,已经通过与专业本地化公司合作,逐步建立了“标准化”、“结构化”、“层次化”和“模块化”的语言资产,享受其“集中性”、“扩展性”、和“可追溯性”带来的便利、,节省了管理成本。

以上信息由合肥同声传译公司提供,希望对大家有所帮助。更多信息请登陆网站:http://www.wwe***/
合肥翻译/速记相关信息
2022-07-26
2022-07-21
2022-07-19
2022-07-18
文案翻译注意事项
蜀山-南七里站
2022-07-14
法律翻译八大特征
蜀山-南七里站
2022-07-13
2022-07-12
注册时间:2016年11月14日
UID:338074
---------- 认证信息 ----------

查看用户主页